Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/08/08 13:12:22

risa_t
risa_t 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は日⇔英翻訳家で、丁...
英語

As our discussion, I would like to sum all documents that need to import food additives
- All specification of AN100 ; CO100 and GA1
- And more documents for AN100, it is used list in Japan; certificate of AN100 from chemical factory ; Aluminium Potassium Sulphate –E252 and AN100 are used documents sign by Authority Japan.
- If you have any document concern these food additives , please send us and we find any way to get import permission as soon as possible.

We will update price in another mail for you.

日本語

この前お話しした通り、食品添加物輸入に必要な書類をまとめました。

AN100、CO100およびGA1の詳細
AN100についての追加書類。使用歴リスト、化学工場からのAN100にかかる証明書、アルミニウム硫酸カリウムE252とAN100の日本政府からの署名つきの使用書類
もし、これらの食品添加物に関する書類をお持ちでしたら、お送りいただけますか。最速で輸入許可を得る方法を探します。

価格については別途メールにてご連絡します。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/10/09 15:15:57

元の翻訳
この前お話しした通り、食品添加物輸入に必要な書類をまとめました。

AN100、CO100およびGA1の詳細
AN100についての追加書類。使用歴リスト、化学工場からのAN100にかかる証明書、アルミニウム硫酸カリウムE252とAN100の日本政府からの署名つきの使用書類
もし、これらの食品添加物に関する書類をお持ちでしたら、お送りいただけますか。輸入許可を得る方法を探します。

価格については別途メールにてご連絡します。

修正後
この前お話しした通り、食品添加物輸入に必要な書類をまとめました。

AN100、CO100およびGA1の詳細
AN100についての追加書類。日本国内の使用歴リスト、化学工場からのAN100にかかる証明書、アルミニウム硫酸カリウムE252とAN100の日本政府からの署名つきの使用書類
もし、これらの食品添加物に関する書類をお持ちでしたら、お送りいただけますか。可及的やかに輸入許可を得る方法を探します。

価格については別途メールにてご連絡します。

きちんと訳されていると思います。少し変えましたが、そのままでも問題はないと思います。

コメントを追加