翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 1 Review / 2016/08/03 15:14:09

mayumits
mayumits 48 よろしくお願いいたします。
日本語

お返事大変お待たせしました。

お問合せ頂きました件ですが、上席へ相談したところ
以下のとおり、お値引について特別に対応させていただく旨
回答がありました。

『通常は、いかなる場合でもお値引きは致しかねますが
●●様においてはこれまで非常に多くのご注文を頂いております為
感謝の気持ちという意味で、特別にお値引きのご対応をさせていただきます。』

ただし、通常のご購入(楽天)と異なる点や条件がございますので、
以下5点についてご確認ください。



英語

Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are different points and some condition from usual purchase(Rakuten), so please confirm the following 5 points.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/08/03 16:07:51

元の翻訳
Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are different points and some condition from usual purchase(Rakuten), so please confirm the following 5 points.

修正後
Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are some different points and conditions from usual purchase (Rakuten), so please confirm the following 5 points.

コメントを追加