翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/02 14:05:16
古い商品があるので販売するのが難しい。安くした価格で販売して宜しいでしょうか。
早急に商品を倉庫から引き取るように依頼しました。
商品をアレンジする事が難しいと言う事でしょうか。今後は、どれくらいの数量ならオーダーする事ができますか。
現在、去年より半分以下の金額しか、発注していません。発注金額が、少なくなるとメーカーとの取引の条件で問題が発生
しませんでしょうか。アパレルの発注が必要なら、別の問屋に発注すると言っています。この利益を損する事になるので、発注を進めて頂けませんか。
As we have stocks of the old items, it is difficult to sell them. May we sell them in a lower price?
We asked them to pick up items from the warehouse as soon as possible.
Does it mean that arranging the items is difficult? How many quantities of the order can you place after now?
Currently I have just placed orders for the half amount of that was placed last year. Would any issue arise against the terms and conditions of the business transaction with the manufacturer if the amount of the money for the order gets less? If you need some order for apparel items, then they say that they are going to order to other suppliers. As that means this profit would be affected by that, can you please make progress on placing your orders?