Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 古い商品があるので販売するのが難しい。安くした価格で販売して宜しいでしょうか。 早急に商品を倉庫から引き取るように依頼しました。 商品をアレンジする事が...
翻訳依頼文
古い商品があるので販売するのが難しい。安くした価格で販売して宜しいでしょうか。
早急に商品を倉庫から引き取るように依頼しました。
商品をアレンジする事が難しいと言う事でしょうか。今後は、どれくらいの数量ならオーダーする事ができますか。
現在、去年より半分以下の金額しか、発注していません。発注金額が、少なくなるとメーカーとの取引の条件で問題が発生
しませんでしょうか。アパレルの発注が必要なら、別の問屋に発注すると言っています。この利益を損する事になるので、発注を進めて頂けませんか。
早急に商品を倉庫から引き取るように依頼しました。
商品をアレンジする事が難しいと言う事でしょうか。今後は、どれくらいの数量ならオーダーする事ができますか。
現在、去年より半分以下の金額しか、発注していません。発注金額が、少なくなるとメーカーとの取引の条件で問題が発生
しませんでしょうか。アパレルの発注が必要なら、別の問屋に発注すると言っています。この利益を損する事になるので、発注を進めて頂けませんか。
atsuko-s
さんによる翻訳
I have some old products and it is difficult to sell them. Can I sell them with cheaper price?
I asked to pick up the products from the warehouse as soon as possible.
Do you mean that it is difficult to arrange the product?
How many quantity could you make a order in the future?
Currently, I only placed a order with half amount or less than last year.
If the order amount becomes less, would the problem of the business terms with the manufacturer occur?
They say they will place orders to another wholesale if you need an order of apparel. We will lose our profit, so would you please proceed your order?
I asked to pick up the products from the warehouse as soon as possible.
Do you mean that it is difficult to arrange the product?
How many quantity could you make a order in the future?
Currently, I only placed a order with half amount or less than last year.
If the order amount becomes less, would the problem of the business terms with the manufacturer occur?
They say they will place orders to another wholesale if you need an order of apparel. We will lose our profit, so would you please proceed your order?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。