翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/29 01:32:57
英語
According to these findings, folic acid and vitamin D supplements should continue to be recommended; as for the more expensive and inclusive supplements, the science does not back up their claims.
日本語
これらの発見によると葉酸とビタミンDのサプリメントは依然、推奨されるものである; より効果的で包括的なサプリメントについて、彼らの申し立てについて科学的な裏付けはまだできない。
レビュー ( 1 )
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/07/30 06:01:19
元の翻訳
これらの発見によると葉酸とビタミンDのサプリメントは依然、推奨されるものである; より効果的で包括的なサプリメントについて、彼らの申し立てについて科学的な裏付けはまだできない。
修正後
これらの発見によると、葉酸とビタミンDのサプリメントが依然推奨されるべきである。より高価で包括的なサプリメントについては、申し立ての科学的な裏付けはない。
備考:
固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。