翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/07/29 02:20:42
英語
According to these findings, folic acid and vitamin D supplements should continue to be recommended; as for the more expensive and inclusive supplements, the science does not back up their claims.
日本語
これらの知見によると、葉酸とビタミンDサプリメントが推奨され続けるべきです。より高価かつ包括的なサプリメントに関しては、科学は彼らの主張を裏付けません。
レビュー ( 1 )
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/07/30 02:10:00
元の翻訳
これらの知見によると、葉酸とビタミンDサプリメントが推奨され続けるべきです。より高価かつ包括的なサプリメントに関しては、科学は彼らの主張を裏付けません。
修正後
これらの調査結果によると、葉酸とビタミンD補助剤が引き続き推薦されるべきです。↵
より高価で包括的なサプリメントに関しては、その主張には科学の裏付けがありません。
備考:
固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。