翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/20 18:46:03
①以前画像の使用について問い合わせたものです
下記のメールについて返信してもらえますか
画像を印刷するまでの期限が7月 26日 (火)なので
それまでに大きいサイズの画像を送って
現在は私達は、WEBサイトから取得できるサイズの画像しか持っていません
デパートで沢山販売できるように、ご協力お願いいたします
②お客さんが8月まで待てないと言っている
お客さんはすぐに送れる枕カバーと布団カバーを欲しがっている
2つの商品を同色で組み合わせて注文した場合即出荷できる色は何?
いつ出荷になるかも教えて
(1) I made inquiry about the reuse of the pictures a little while ago.
Can you please respond to the e-mail below?
The due date to print the picture image is July 26th(Tue), so we need to send a large size of the picture.
Currently we only have a small sized picture which we can download and save from the WEB site.
I appreciate if you can cooperate with us to sell a lot in the department store.
(2) The customer has told that they cannot wait till August.
The customer wants a pillow cover and Japanese style bed cover which we can send immediately.
What color would be available if two items in the same color are combined into one set, and if I place an order for it?
Please let me know when it would be shipped, either.