翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2016/07/19 18:30:39
配送料金はすでに私が支払っています
その追加料金はおそらく関税で税金が発生したみたいです
販売商品ではなくサンプルのため無料になるはずです
私からポルトガルの税関へは連絡ができないため、あなたから税関へ連絡してもらえませんか?
それでももし料金が発生した場合は立て替えてもらって、月末に私があなたへ支払いをします
発注プランを変更して各10枚づつを発注する予定です
その前にバスローブの大きさを確かめたいので、
今回の商品発送に下記シリーズのSとMサイズを追加してもらえますか?
I am making payment for the shipping cost.
It seems that some custom fees for those additional costs occuring during customs clearance.
It is a sample, not a commercial commodity so it is free.
As I am not able to contact Portugal customs, could you please contact them?
In case costs occur even so, please pay it for me and I will pay you back at the end of the month.
I am planning to change order plan by ordering every 10 sheets.
As I would like to confirm the size of the bath robes by then,
could you please add the S and M size of the series below to the delivery this time?