翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/07/15 12:12:07

sprout7
sprout7 50 こんにちは。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 オース...
日本語

私は御社製品のファンで度々購入しております。
私は日本に住んでいる日本人なので、国際発送をしてくれる○○.comで御社商品を購入しています。

このアイテムにの現在の商品仕様について質問があります。
御社web shopに掲載されている商品写真と
○○.comで掲載されている商品写真は、若干デザインやタグの色などが異なります。

今、私が○○.comで商品を購入した場合は、どちらの写真の商品が届くのでしょうか?

出来るだけ早くご返信をいただけたら嬉しいです。
よろしくお願い致します。





英語

I am a big fan of products of your company. Since I am living in Japan, I purchase your products via ◯◯.com to receive packages in my country.

I would like to ask about the present model of this product. I suggest that the shape and the color of tag is a little different to a picture of this product on the webpage of your company.

If I purchase this product now, which type of this product will be delivered?

I would appreciate your prompt reply.
Thank you and regards,

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/07/15 12:19:44

元の翻訳
I am a big fan of products of your company. Since I am living in Japan, I purchase your products via ◯◯.com to receive packages in my country.

I would like to ask about the present model of this product. I suggest that the shape and the color of tag is a little different to a picture of this product on the webpage of your company.

If I purchase this product now, which type of this product will be delivered?

I would appreciate your prompt reply.
Thank you and regards,

修正後
I am a big fan of products of your company. Since I ama Japanese living in Japan, I purchase your products via ◯◯.com who handle international shipping.

I would like to ask about the present specifications of this product. The design and the color of tag in the picture on ◯◯.com is a little different to the picture of this product on the webpage of your company.

If I purchase this product now, which type of this product will be delivered?

I would appreciate your prompt reply.
Thank you and regards,

コメントを追加