翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2016/07/11 10:26:13

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
日本語

商品によって、メンズのサイズしかオーダーできない品番とレディスのサイズしかオーダーできない品番があります。
もしくは、品番によっては、小さいサイズしか取り扱わない商品があります。
すべての品番のサイズ展開を確認した上で、オーダーをしました。
お客さんの希望通りオーダーした内容の商品をメーカーから出荷して頂ければ、良かったです。
今回、間違えた出荷した品番を少しのディスカウントでいいので、検討して頂けませんでしょうか。
彼は、次回もオーダーをすると言っているので。

英語

Depending on the goods, there are item numbers that can only be ordered in men's size and those that can only be ordered in women's size.
Otherwise, depending on the item numbers, there are goods that can only be purchased in small sizes.
We placed the orders based on our confirmation on the size development of all item numbers.
It would be ok as long as the ordered items are sent from makers according to customers' request.
Regarding the shipment of the wrong item numbers this time, it is ok to handle by a small discount, so please consider it.
He said that he would still place further orders.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません