Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/11 10:22:29

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

商品によって、メンズのサイズしかオーダーできない品番とレディスのサイズしかオーダーできない品番があります。
もしくは、品番によっては、小さいサイズしか取り扱わない商品があります。
すべての品番のサイズ展開を確認した上で、オーダーをしました。
お客さんの希望通りオーダーした内容の商品をメーカーから出荷して頂ければ、良かったです。
今回、間違えた出荷した品番を少しのディスカウントでいいので、検討して頂けませんでしょうか。
彼は、次回もオーダーをすると言っているので。

英語

Depending on items, only men's size is available in some item numbers, and only lady's size is available in other item numbers.
Or, only small size is available in some item number.
After I reviewed all of sizes available in all item line ups., I placed the order.
If you just had shipped what the customer ordered from the manufacturer, it would have been no issues.
Can you please consider some discount for the item number you shipped by mistake this time?
This is because he is going to place another order next time, as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません