翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/11 10:32:38

ucaliy
ucaliy 50
日本語

商品によって、メンズのサイズしかオーダーできない品番とレディスのサイズしかオーダーできない品番があります。
もしくは、品番によっては、小さいサイズしか取り扱わない商品があります。
すべての品番のサイズ展開を確認した上で、オーダーをしました。
お客さんの希望通りオーダーした内容の商品をメーカーから出荷して頂ければ、良かったです。
今回、間違えた出荷した品番を少しのディスカウントでいいので、検討して頂けませんでしょうか。
彼は、次回もオーダーをすると言っているので。

英語

According to items, there are some part numbers of which you can order either size for men or women.
Or, some part numbers deal in only small sizes.
I made the order upon checking all size choices in any part numbers.
You should have shipped the goods according to the customer's order.
Could you consider a bit of discount for the part numbers that you wrongly shipped out, considering that he said he would make an order next time?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません