翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/06 22:14:06

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

また、私は一人のpacking staffから良くない話を聞いた。
彼女は梱包作業をする前に出荷完了処理をしていた。
彼女の梱包は遅く、数日を必要とすることが多かった。
数日後、彼女はedit shippingで追跡番号を入力していた。

私は仕事が遅いstaffにpacking以外の仕事を与えることにした。
これにより、packingの前に出荷完了処理がなされることはなくなるだろう。

英語

Also, I heard bad thing from one of packing staffs.
She had processed completion of shipment before packing.
She is slow in packing, and many times it took her several days.
Few days later, she entered tracking number by edit shipping.

I decided to give slow staff to work on task other than packing.
By doing so, completion of shipment will not be processed before packing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません