翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/04 11:02:51

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

こんにちは、いつもお世話になっております日本の○○です。
以前、取り寄せていただいたA用の○○(品番)に関しまして。

再び破損してしまったため、お取り寄せをお願いいたします。
予備も含めて必要個数は以下の通りです。

・A用の○○(x5)
・B用の○○(x5)

お取り寄せ可能であれば、別の商品とあわせて送っていただきたいと思っています。
お手透きにお返事をお待ちしております。
毎度お手数をお掛けいたしますが、貴店の力をお貸しいただければ幸いです。

英語

Hello. I am ○○ in Japan. I appreciate your continuous support.
Regarding ○○ (item number) which I asked you to make back order for A, I would like to send a message to you.

As it got broken again, please make a back order for it.
The necessary quantity, including the spares, is below.

- ○○(x5) for A.
- ○○(x5) for B.

If you can make back order, please send them together with other items I bought.
I am looking forward to your reply when you have time.
I am sorry for bothering you every time, but I appreciate your support.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。