翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/04 09:20:19
こんにちは
私は、日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。
あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか?
靴底のゴムが剥がれていて使用することが出来ません。
画像を確認してください。
返品を考えましたがアメリカまでの送料($70)と高額で送れません。
修理するには、専門業者の圧着技術が必要で修理費が$98が掛かります。
あなたに、修理の一部($40)の返金をお願いたいと思います。
連絡が無い場合、直接paypalに相談しますので宜しくお願いします。
Hello.
I live in Japan.
I used a forwarder company in US, and received your item.
Did you list this pair of boots after checking the status?
As the rubber sole is peeling off, I cannot use the boots.
Please refer to the picture image attached.
I considered to return the item back to you, but as the shipping fee to US is so expensive($70), I cannot afford to send the item.
In order to repair it, a special technique of pressure bonding by a specialized company, and it would cost $98.
So, I would like you to issue a partial refund($40) as a part of repair fee.
If I cannot receive your response, I will directly contact to PayPal. I appreciate your help.