翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/01 14:40:38
日本語
・糸のブランドも教えてください
同じ糸で色を再現したいです。もしわからなければ1つ日本に送ってもらえますか
・‘’マッチプロダクト‘’の場合は御社の糸を使用しているのですか
・刺繍の文字のデータを送ってもらえませんか?同じソフトを購入し、御社の文字デザインデータをいれてれば
刺繍の担当者さんにきいてください
できれば明日までに返事をいただけますか
いつも協力ありがとう
英語
- Also please let me know brand of the thread.
I want to duplicate the color with the same thread. If you are not sure, could you please send one to Japan?
-Is your company's thread used for the case of "Match Product"?
-Can you send data of the embroidery letters? If the same software was purchased and your company's letter design data is used, please ask it to the person in charge of embroidery.
Please reply me by tomorrow if possible.
Thank you for your continuous cooperation.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
刺繍の機械を先方に借りていたのですが自社で購入することになりました。互換性をもたせるために、先方に質問をするメールです。よろしくお願いします。