翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/30 15:59:45
Regarding the first item of which I have asked you, that is, the pickup “KOETSU”, with original warranty, a friend of mine who came to Tokyo to visit Japan has paid about € .2350 including taxes, and the other item "the original replacement Stylus for my pickup “205CMK3”, whose acronym of the parts is:" “EPS 205ED” or “ EPS 205EX ", the price for this item is not original , in Italy costs about €16 or €30 but it is hard to find, perhaps in Japan it is more simple. To make you understand what are the items that interest me I enclose their photos to this email. I look forward to your response, but do not worry because there is not a purchase that I can do right now, so take all the time you want to find them !!
あなたにお願いした最初の商品、つまり、最初の保証のついている「こうえつ」のピックアップについてですが、日本に来訪するために東京にやってきた私の友人が、税込みでおよそ2350ユーロを支払いました。そして、もう一方の商品、私のピックアップ「205CMK3」のオリジナルの代替スタイラス、つまりパーツの頭文字が:「EPS 205ED」または「EPS 205EX」については、値段がオリジナルの価格ではありません。イタリアでは16ユーロもしくは30ユーロの価格ですが、稀少で見つけにくい商品です。おそらく日本ではもう少し簡単に見つけられるのではないでしょうか。私がなぜその商品に興味を持っているかを分かっていただくために、それらの写真を本メールに添付いたします。あなたからの返信をお待ちしています。でも、私は今すぐに購入するつもりはないので、心配しないでください。それらの商品をじっくり探して頂ければ幸いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたにお願いした最初の商品、つまり、最初の保証のついている「こうえつ」のピックアップについてですが、日本に来訪するために東京にやってきた私の友人が、税込みでおよそ2350ユーロを支払いました。そして、もう一方の商品、私のピックアップ「205CMK3」のオリジナルの代替スタイラス、つまりパーツの頭文字が:「EPS 205ED」または「EPS 205EX」については、値段がオリジナルの価格ではありません。イタリアでは16ユーロもしくは30ユーロの価格ですが、稀少で見つけにくい商品です。おそらく日本ではもう少し簡単に見つけられるのではないでしょうか。私がなぜその商品に興味を持っているかを分かっていただくために、それらの写真を本メールに添付いたします。あなたからの返信をお待ちしています。でも、私は今すぐに購入するつもりはないので、心配しないでください。それらの商品をじっくり探して頂ければ幸いです。↵
修正後
あなたにお願いした最初の商品、つまり、最初の保証のついているピックアップ「KOETSU」についてですが、日本を訪問するために東京にやってきた私の友人は、税込みでおよそ2,350ユーロを支払いました。そして、もう一方の商品、私のピックアップ「205CMK3」のオリジナルの代替スタイラス、つまりパーツの頭文字語が:「EPS 205ED」または「EPS 205EX」、については、値段がオリジナルの価格ではありません。イタリアでは16ユーロもしくは30ユーロの価格ですが、稀少で見つけにくい商品です。おそらく日本ではもう少し簡単ではないでしょうか。私がどの商品に興味を持っているかを分かっていただくために、それらの写真を本メールに添付いたします。あなたからの反応を楽しみにしています。でも、私は今すぐに購入するつもりはないので、心配しないでください。それらの商品をじっくり探して頂ければ幸いです!!