Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/30 11:45:36

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

そのため、お手数ですが再度郵便局に行き、「万国郵便条約で定められていることだ」ということを明言した上で、ダメージレポートを書いてもらってください。

なお、あなたが送ってくれた写真を全て、日本郵便に見せました。
「保険金請求が認められる可能性はきわめて高い」と言われました。
日本郵便からも、あなたが行った郵便局に「ダメージレポートを書く」よう調査依頼請求をしてもらいます。

あなたの協力が必要です。
よろしくお願い致します。

英語

Therefore, I am sorry for bothering you, but can you please visit your Post Office again, and have them create the damage report by declaring that this is clarified and defined in Universal Postal Convention.

And, I showed all of the pictures which you sent to me to Japan Post Office.
I was told that the possibility to approve the claim for insurance is pretty high.
I will ask Japan Post Office to submit a request for investigation to the Post Office you visited to "make the damage report".

I need your cooperation.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (2回に分けて依頼を出します。その2)
損傷を受けた荷物を受け取ったバイヤーに、郵便局に行ってダメージレポートを書いてもらうよう要請する。
(相手方の郵便局は、面倒臭がっていてダメージレポートを書こうせず、言い訳をしている。バイヤー自身も、商品を預けなければいけないので、郵便局に行きたくないと思っている。しかし、「出来る限りの協力をする」と言っていた)

万国郵便条約:Univer