Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2016/06/30 11:49:47

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
日本語

そのため、お手数ですが再度郵便局に行き、「万国郵便条約で定められていることだ」ということを明言した上で、ダメージレポートを書いてもらってください。

なお、あなたが送ってくれた写真を全て、日本郵便に見せました。
「保険金請求が認められる可能性はきわめて高い」と言われました。
日本郵便からも、あなたが行った郵便局に「ダメージレポートを書く」よう調査依頼請求をしてもらいます。

あなたの協力が必要です。
よろしくお願い致します。

英語

Therefore, sorry for taking your time but please come to the post office and inform them that "this will be decided by Universal Postal Convention", then write damage report.
I also showed Japan Post all of the images you sent.
They said "There's a high possibility that it will be determined as insurance payout claim".
Japan Post also ask your post office to do an inspection request of "writing a damage report".
We really need your support.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (2回に分けて依頼を出します。その2)
損傷を受けた荷物を受け取ったバイヤーに、郵便局に行ってダメージレポートを書いてもらうよう要請する。
(相手方の郵便局は、面倒臭がっていてダメージレポートを書こうせず、言い訳をしている。バイヤー自身も、商品を預けなければいけないので、郵便局に行きたくないと思っている。しかし、「出来る限りの協力をする」と言っていた)

万国郵便条約:Univer