翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/25 11:24:42

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
日本語


$525.20(送料$17.88)でWEB上で決済をした。
クレジットカード会社への決済金額を確認した。
すると、仮金額で$603.98が計上されている。
WEB上の送料が概算であることは承知している。
誤差が$60ははあまりに大きい。
誤差だけの問題?
他に理由はある?
$603.98の明細を教えて。
場合によってはキャンセルも考える。
キャンセルの場合は手数料が発生する?
そうならば、どこにその手数料の記載があるか教えて。




このメーカー製品の取扱い及びこの卸値リストの価格で取引は可能?







英語

I made a deal on the website for 525.20 USD (Shipment Charges: 17.88 USD). I confirmed the amount of the charges to the credit card company. Then I found that the temporary amount for the charges was listed as 603.98 USD.
I am aware the shipment charges on the website are tentative ones. Still the difference of 60 USD is too big.
Is this an issue related to only the difference?
Are there any other reasons?
Please give me the details for the amount 603.98 USD.
I will cancel my order depending on the case.
Are there any commissions if I am to cancel it?
If yes, please show me where in the document I can find the description.

It is possible to handle the product of this maker and to have a deal at the whole price in this list.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 最後の一文だけは関係がない文章です。