翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/24 16:45:10
こちらの契約書でおおむね問題ありません。
しかし、販売をはじめてすぐの時期はさすがに10万ドルの仕入れは難しいでしょう。この時期だけ、ご猶予をいただけないでしょうか。
もちろん私は早く Each calendar quarterで、10万ドルの購入ができるようベストを尽くします。
また、契約は7月1日から開始でお願いします。
あとは価格ですね。アマゾンの競合に勝てる価格で売っていただけると助かります!
必ず御社のブランドを日本に広め、ご期待に答えます。
This contract sheet is almost fine.
But, I am afraid it would be tough for us to purchase one hundred thousand dollars of item right after we start to sell. Can you please give us a respite for this period?
Not to mention, we will do our best to be able to purchase one hundred thousand dollars of item at each calendar quarter as early as possible.
And please make a contract starting on July 1st.
The rest issue we need to talk about is the price. I appreciate you can sell the item in competitive price against the competitors in Amazon.
We will make sure to help in expanding your brand among Japanese market, and we will meet your expectations.