翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/06/24 16:48:54

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

こちらの契約書でおおむね問題ありません。
しかし、販売をはじめてすぐの時期はさすがに10万ドルの仕入れは難しいでしょう。この時期だけ、ご猶予をいただけないでしょうか。
もちろん私は早く Each calendar quarterで、10万ドルの購入ができるようベストを尽くします。
また、契約は7月1日から開始でお願いします。

あとは価格ですね。アマゾンの競合に勝てる価格で売っていただけると助かります!
必ず御社のブランドを日本に広め、ご期待に答えます。

英語

This contract would have no problem generally.
However, it would be difficult to purchase for 100,000 USD in the timing soon after starting to sell.
Would you give me some moratorium only for this term?
I surely try to do my best to purchasae for 100,000 USD by Each calnedar quarter.
And, please set July 1st as the starting time of the contract.

It remains the price, doesn't it?
If you sell me the price to win the competitors in Amazon, it would be helpful to us!
I will respond your expectation to expand your brand to Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません