翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/21 12:42:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

プラスティック袋の件ですが、賞味期限と袋のサイズについて了承しました。
カートンボックスの件ですが、カートンボックスにも同じ様に賞味期限を書き込むスペースが有りますのでそこに賞味期限のスタンプを押して出荷して下さい。
フローチャートの最後に下記内容を書いてもう一度メール下さい。私はそれをチェックします。


私達のfoodadditiveを直ぐに日本に送り返して下さい。それが出来なければ、私の奥さんの会社がホーチミンにあるのでそのスタッフに取りに行かせます。直ぐに連絡を下さい。

英語

Regarding the plastic bag, I understood about its best when used by date and the size of the bag.
As for the carton box, there is also the space for the best when used by date as well on the carton box. So please put a stamp of the best when used by date, and make shipment.
Please describe the contents mentioned below in the last part of the flow chart, and send me an e-mail. I will check it.

Please send our food additive back to us immediately. If you cannot do so, we will let the staff member of my wife's company pick the food additive up from you, because the company is in Ho Chi Minh. Please respond right away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません