翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/21 12:49:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

プラスティック袋の件ですが、賞味期限と袋のサイズについて了承しました。
カートンボックスの件ですが、カートンボックスにも同じ様に賞味期限を書き込むスペースが有りますのでそこに賞味期限のスタンプを押して出荷して下さい。
フローチャートの最後に下記内容を書いてもう一度メール下さい。私はそれをチェックします。


私達のfoodadditiveを直ぐに日本に送り返して下さい。それが出来なければ、私の奥さんの会社がホーチミンにあるのでそのスタッフに取りに行かせます。直ぐに連絡を下さい。

英語

As for plastic bag, I understand expiration day when we can taste the best and size of the bag.
As for carton box, there is a space where you can fill out the expiration day when you can taste the best at the carton box similarly. Please stamp the expiration day there and send it.
Would you list the details below at the end of flow chart and send it by email again? I will check it.

Please return our food additive to Japan immediately.
If you cannot return it, I will make the staff to pick it up.
My wife's company is in Ho Chi Mihn. Please contact me immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません