Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2016/06/20 18:04:24

provost-isabelle
provost-isabelle 54 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
日本語

4.先ず、ERPの構築を進める中で、何を質問しても、回答が遅かったり、何時までも回答がなかったりした。
担当者は、こうしたIBMの仕事の進め方に、非常に怒っており、不信感を持っていた。
NECの財務部のメンバーはSEの出身者が多いので、システムの構築に関しての評価が厳しい。
また、NECのグローバル化の速度が速いので、ERPへの期待が高まっているということだと思う。。
それ以上は、私は、彼らが何を言っているのか分からない。

英語

4. Firstly, as we were proceeding with the construction of the ERP, no matter what question was asked, the reply was late, or there was still no answer after many hours.
The person in charge was very upset about this way of working from IBM, and felt distrust.
Among the members of NEC finance division, many have a SE background, therefore their evaluation of system construction is strict.
Also, because the speed of NEC globalization is very high, I think they have high expectations on the ERP.
Other than that, I don't know what they are saying.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔にお願いします。