Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/06/20 16:02:27

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

Good to hear.

I was asking for crossbody bags.

My range are these:
Speedy 25, 30: 150-200
Speedy 40: 150-250
Keepall: 200-300
Crossbody: 150-200
Pochette: 80-100

Let me know. I am looking for:
1. Have to have datecode
2. No rips or tears
3. No sticky usable pockets
4. Even pinata

Let me know, i am planning purchase 20+ items if we meet some agreement every month.

Let me know,

日本語

いい知らせです。

クロスボディバッグを探してたんです。

私の価格帯は
スピーディー25,30:150-200
スピーディー40:150-250
キープオール:200-300
クロスボディ:150-200

下記で探してるので知らせてください
1.データコード付き
2.きれ破れなし
3.粘着テープ付きポケット
4.ピニャータ

毎月どこかで合意ができれば20台以上買う予定です。

知らせてください

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/03/25 22:08:50

元の翻訳
い知らせです。

クロスボディバッグを探してたんです。

私の価格帯は
スピーディー25,30:150-200
スピーディー40:150-250
キープオール:200-300
クロスボディ:150-200

下記で探してるので知らせてください
1.データコード付き
2.きれ破れなし
3.粘着テープ付きポケット
4.ピニャータ

毎月どこかで合意ができれば20台以上買う予定です。

知らせてください

修正後
ご連絡ありがとうござす。

クロスボディバッグを探してたんです。

私の価格帯は
スピーディー25,30:150-200
スピーディー40:150-250
キープオール:200-300
クロスボディ:150-200

下記で探してるので知らせてください
1.データコード付き
2.きれ破れなし
3.粘着テープ付きポケット
4.ピニャータ

毎月どこかで合意ができれば20台以上買う予定です。

知らせてください

コメントを追加