翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/06/14 16:02:05

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
日本語

自転車受け取りました。itemAのフレームサイズを小さくすることは可能ですか?

東京では条例で赤の反射板が必要です。こちらで用意することも可能ですが、できればそちらの満足のいくデザインのものを使いたい。

itemBは重要なアイテムと考えているので、ぜひ送ってもらいたい。

代金は明日振り込みます。
日本への販売でもGSTがかかるのですか?

お客様が待っているので、いつ商品が送れるのか連絡をください。

英語

I have received bikes. Can you make frame size of item A smaller?

In Tokyo regulation, I need red reflector. I can arrange it but I would like to use yours as they are better design.

About Item B I would love you to send them as I think it is important item.

I will pay tomorrow.
Is GST charged even selling in Japan?

My customers are waiting for that please let me know when you can send them.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/15 16:56:34

元の翻訳
I have received bikes. Can you make frame size of item A smaller?

In Tokyo regulation, I need red reflector. I can arrange it but I would like to use yours as they are better design.

About Item B I would love you to send them as I think it is important item.

I will pay tomorrow.
Is GST charged even selling in Japan?

My customers are waiting for that please let me know when you can send them.

修正後
I have received bikes. Can you make frame size of item A smaller?

In Tokyo regulation, we need red reflector. I can arrange it but I would like to use yours as they are better design.

About Item B I would love you to send them as I think it is an important item.

I will pay tomorrow.
Is GST charged even selling in Japan?

My customers are waiting for that please let me know when you can send them.

コメントを追加