翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/14 16:02:24
自転車受け取りました。itemAのフレームサイズを小さくすることは可能ですか?
東京では条例で赤の反射板が必要です。こちらで用意することも可能ですが、できればそちらの満足のいくデザインのものを使いたい。
itemBは重要なアイテムと考えているので、ぜひ送ってもらいたい。
代金は明日振り込みます。
日本への販売でもGSTがかかるのですか?
お客様が待っているので、いつ商品が送れるのか連絡をください。
I have received the bike. Would it be possible for you to make the size of the frame of item A smaller?
In Tokyo, we need red reflector because the regulation of local government requires it. We can prepare for it, but we prefer your satisfying reflector designed is stylish way, if possible.
As we think item B is very important item, so, please send it to us for sure.
I will arrange the payment tomorrow by transferring money to you.
Would GST be charged even when you sell to Japan?
As the customer is waiting, please let me know when you can send the item to us.
レビュー ( 1 )
Very good translation!!