翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/13 17:14:53

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

送料込みで900$のオファーはあまりにも安い金額なので、私は君のオファーを勘違いしていた。
(君は1198$→550$へのオファーをしている事になる)

君のオファーを見間違えて受け入れたのは私のミスなので、その点を深く謝罪する
しかし、私はこのあまりにも安いオファーを受ける事はできないし、商品を発送する事はできない
(すごい赤字だ)
これは間違いなく私のミスなので、君はebayへ報告をするべきだ
私はebayからのペナルティを潔く受ける

私のミスで迷惑を掛けてしまった事を改めて深く謝罪する

英語

As your offer which is 900 dollars including the shipping fee is too inexpensive, I had misunderstood it.
(That means your offer provides a lot of discount from 1198 dollars to 550 dollars.)

It was my mistake for me to have accepted your offer at a glance, so I deeply apologize about that.
But, I anyways cannot accept such too inexpensive offer, and I cannot arrange the shipment of the item.
(It is indeed a huge red ink.)
As this is my mistake for sure, so you should report this to eBay.
I am gracefully going to accept the penalty from eBay.

Again, I am deeply sorry for having caused you a lot of inconvenience this time due to my mistake.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します