Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/02 09:44:51

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
日本語

3.なお、トライアルに参加している、NEC持株会社、NECコミュニケーションズ、また、TRMを導入しているNECデータに対しても、説明は、NECサイドから行なうことでいいですね。
もし、IBMに出来る事があったら、何でも仰ってください。

4.私は、今後、日本におけるIBMの営業活動に、更に深く関与しなくてはいけないと考えています。
現在、顧問の名刺を使っています。しかし、よりシニアなメンバーが参加したらいいと思われる場合には、会長の名刺を使おうと思いますが、ご了解いただけますか。

英語

3. So do you mean that the NEC side will not explain the data to NEC Holdings, NEC Communications, or NEC Data that adopts the TRM?
Please feel free to tell me if there is something IBM can do.

4. I think it necessary to be involved deeply in the sales strategy of IBM in Japan. I now use my card as consultant. But I am thinking of starting to use that of Chairperson if you think it better to invite senior members in, so could you have my understanding?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません