翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/26 17:28:01
Mr.Sato said we can not send the goods for you now because the quantity is too little. He said we will try to ready your order in the 1st or 2nd June.
What do you mean the rest will be repaired by you?
Can you explain it more specific like will you take the rest of your order and when will you take it? So I can explain it to Mr.Sato.
佐藤さんは、数量が少なすぎるので今は商品をあなたに送付できない、と言いました。佐藤さんは、6月の1週または2週までにあなたの注文にすべて応えて生産しよう、と言いました。
残りはあなた自身にが修理する、とはどういう意味ですか?
あなたが自身の注文を何とか処理するのか、いつそのようにするのか、など、もう少々詳しく説明していただけますか?そうすれば私から佐藤さんに説明することがてきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
佐藤さんは、数量が少なすぎるので今は商品をあなたに送付できない、と言いました。佐藤さんは、6月の1週または2週までにあなたの注文にすべて応えて生産しよう、と言いました。
残りはあなた自身にが修理する、とはどういう意味ですか?
あなたが自身の注文を何とか処理するのか、いつそのようにするのか、など、もう少々詳しく説明していただけますか?そうすれば私から佐藤さんに説明することがてきます。
修正後
佐藤さんは、数量が少なすぎるので今は商品をあなたに送付できない、と言いました。佐藤さんは、6月の1日または2日までにあなたの注文にすべて応えて生産しよう、と言いました。
残りはあなたが補償するとはどういう意味ですか?
あなたが注文の残りを何とか処理するのか、いつそのようにするのか、など、もう少し詳しく説明していただけますか?そうすれば私から佐藤さんに説明することがてきます。