翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2016/05/26 17:34:36
Mr.Sato said we can not send the goods for you now because the quantity is too little. He said we will try to ready your order in the 1st or 2nd June.
What do you mean the rest will be repaired by you?
Can you explain it more specific like will you take the rest of your order and when will you take it? So I can explain it to Mr.Sato.
佐藤さんによると、今、私たちは物の量の少なすぎるため送れないと言っています。
6月1日か2日までには準備できるように努めると言っています。
残りは自分で修理するとはどういう意味なのでしょうか。
もう少し詳細に説明してもらえますか?残りの注文をするつもりなのか、またいつするつもりなのか。
そうすれば、佐藤さんに説明致しますので。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
佐藤さんによると、今、私たちは物の量の少なすぎるため送れないと言っています。
6月1日か2日までには準備できるように努めると言っています。
残りは自分で修理するとはどういう意味なのでしょうか。
もう少し詳細に説明してもらえますか?残りの注文をするつもりなのか、またいつするつもりなのか。
そうすれば、佐藤さんに説明致しますので。
修正後
佐藤さんによると、今は商品を送れないとのことです。数量が少なすぎるためです。
6月1日か2日までには準備できるように努めると言っています。
残りは自分で修理するとはどういう意味なのでしょうか。
もう少し詳細に説明してもらえますか?残りの注文をするつもりなのか、またいつするつもりなのか。
そうすれば、佐藤さんに説明致しますので。