翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/05/17 10:49:05
Que ha pasado que me dice que ha sido rechazado he realizado el pedido dos veces y está retirado de mi tarjeta el dinero... Cuando me llega la muñeca y si son dos... Por que el dinero está pagado...
どうしたものか、2回とも注文が拒否されたというのに、カードからはお金がもう引き落とされているし・・・・人形が一つ届いたが、2つのはずだと・・・・どうしてもうお金が引き落とされてるのか・・・・
レビュー ( 1 )
元の翻訳
どうしたものか、2回とも注文が拒否されたというのに、カードからはお金がもう引き落とされているし・・・・人形が一つ届いたが、2つのはずだと・・・・どうしてもうお金が引き落とされてるのか・・・・
修正後
何が起こったのでしょうか…2回注文を実行して拒否されているのにも関わらずカードからはお金がもう引き落とされています…人形が届く時にもし2つだったらどうすればいいのでしょうか…どうしてもうお金が支払われてるのでしょうか…
文章を書く時にConyacとしては「です・ます体」を推奨しているため、そちらを使うようにしましょう。
最初の文に間違いが見受けられます。注文は確かに注文は拒否されてはいるのですが、「he realizado el pedido dos veces(2回注文を実行した)」という肝心な部分が抜けています。また、二番目の文は接続法(Subjuntivo)がCuandoの従属文に使われていないため、どちらか若干迷いますが、両方とも現在形で使われているため、過去形の文にするのは少し筋が通らないと思いました。
レビューをありがとうございました。今後にぜひ活用させていただきます。