翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/12 19:59:47

スペイン語

Hola buenas tardes , el día 3 realice un pedido de unos colores pero hasta el momento no he recibido nada , el envío estimado era de tres a cuatro días , el precio era de 14 euros y pico y ahora me lo han subido de precio , no me parece bien , quisiera saber cuando lo tengo que recibir y espero que no me lo suban más del precio que estaba cuando realice el pedido .Gracias , quedó a la espera de respuesta por su parte .

日本語

こんにちわ
3日に色鉛筆の注文をさせていただきましたが未だに届いていないのでご確認していただけますでしょうか、元々3〜4日に納品していたたく予定でした、それに購入した時に約14ユーロでしたが急に値上げされているのでこの件も確認していたたけますでしょうか。
購入した時の値段で商品の納品日を教えていただきたいので宜しくお願い致します。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/14 04:46:16

元の翻訳
こんにち
3日に色鉛筆の注文をさせていただきましたが未だに届いていないのでご確認していただけますでしょうか、元々3〜4日納品していたたく予定でしたそれに購入した時に約14ユーロでしたが急に値上げされているのでこの件も確認していたたけますでしょうか。
購入した時の値段で商品の納品日を教えていただきたいので宜しくお願い致します。

修正後
こんにち
3日に色鉛筆の注文をさせていただきましたが未だに届いていないのでご確認していただけますでしょうか、元々3〜4日納品していたたく予定でしたそれに購入した時に約14ユーロでしたが急に値上げされているのでこの件も確認していたたけますでしょうか。
購入した時の値段で商品の納品日を教えていただきたいので宜しくお願い致します。

正しく訳されていると思います。

コメントを追加