翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/05/02 11:28:17
Ms.Kate has left the company since last Friday and now i am talking her position. Please feel free to call me An and to contact to me with this email address.
I am very sorry about the late response because in Viet Nam we are on holiday these day.
Because of the rare of materials so we have to increase the price to 6.5.
ケイトさんはこないだの金曜日に退職したので、私が彼女の仕事を引き継ぐことになりました。気軽に「アン」と呼んでください、何かありましたらメールもいただけると幸いです。
返信が遅くなったことに関しましては大変失礼いたしました ベトナムは祝日続きでしたので。
素材が希少なため値段を6.5に引き上げる必要がありました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ケイトさんはこないだの金曜日に退職したので、私が彼女の仕事を引き継ぐことになりました。気軽に「アン」と呼んでください、何かありましたらメールもいただけると幸いです。
返信が遅くなったことに関しましては大変失礼いたしました ベトナムは祝日続きでしたので。
素材が希少なため値段を6.5に引き上げる必要がありました。
修正後
ケイトさんは先週の金曜日に退職したので、私が彼女の仕事を引き継ぐことになりました。気軽に「アン」と呼んでくださり、このメールアドレスに連絡していただきますよう。
ベトナムはこのところ祝日続きでしたため、返信が遅くなったこと大変申し訳ありません。
原材料が品薄となっているため価格を6.5に引き上げる必要があります。↵