翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/27 18:41:17

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お返事お待たせしました。
二重決済の件、大変申し訳ございませんでした。

昨日の決済のキャンセルにつきまして、承知しました。
ただその件で一点だけ、ご了承頂きたい点があります。

実は4/21の分を、事情により
昨日、既にキャンセルさせて頂きました。

そのため、Kim様への請求は
昨日4/26の225,100円
一件のみとなります。

4/21のお引落とし金額は
後日返金されますのでご安心ください。

まずは取り急ぎご連絡させて頂きます。
のちほど改めて、この度の経緯のご説明のメールを
送らせて頂きます。

英語

I am sorry for having kept you waiting for my reply.
I deeply apologize for the double settlement this time.

I will accept your cancellation for yesterday's payment.
But, I would like you to understand one thing.

As a matter of fact, I already canceled the order on April 21st yesterday due to various circumstances.

Therefore, I will charge Mr. Kim only for 225,100 yen, which is yesterday's order, April 26th.

Please feel at ease because the refund for the amount of money of deduction for April 21st order will be made later.

Anyways, I would like to let you know about the updated status.
Later, I will summarize the issues and processes this time in another email thread for detailed explanation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません