翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/26 18:32:53

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.

日本語

こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りました。それをあなた宛に転送します。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/28 06:32:59

元の翻訳
こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りました。それをあなたます。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。

修正後
こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りましたあなたのところされます。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。

良いと思います。

コメントを追加
備考: ECショップ運営者です。
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。