Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/26 11:16:55

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

This is a gift, so if there's any way you'd be willing to slip a gift note in there for me, I'd be very grateful :) I'm sorry if there's a gift option and I missed it! "Happy (possibly very early?) birthday! This gift shipped from Japan so I was scared it would be late if I waited too long! Maybe I'll get one too and we can be pen pals again like when we were kids.

日本語

これは贈り物です。なのでもしあなたが贈り物にふさわしい包装などを施して頂けましたら、とても嬉しいです。もし、贈答用のオプションがあって、私がそれを見逃していたらどうもすみません。「(ずいぶん早いかもしれないけれど)お誕生日おめでとう!」このプレゼントは日本から発送されたもので、あなたの誕生日を待っているうちに待ちすぎて、プレゼントが遅くなってしまっては困ると思ったんです。私たち、子供のときみたいに、再び、仲の良い文通友達になれますよね。

レビュー ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/04/28 09:08:34

元の翻訳
これは贈り物です。なのでもしあなたが贈り物にふさわしい包装など施して頂けましたら、とても嬉しいです。もし、贈答用のオプションがあって、私がそれを見逃していたらどうもすみません。「(ずいぶん早いかもしれないけれど)お誕生日おめでとう!」このプレゼントは日本から発送されたもので、あなたの誕生日を待っているうちに待ちすぎて、プレゼントが遅くなってしまっては困ると思ったんです。私たち、子供のときみたいに、再び、仲の良い文通友達になれますよね。

修正後
これは贈り物です。なのでもしあなたが贈り物用のメッセージ入れて頂けましたら、とても嬉しいです。もし、贈答用のオプションがあって、私がそれを見逃していたらどうもすみません。「(ずいぶん早いかもしれないけれど)お誕生日おめでとう!」このプレゼントは日本から発送されたもので、あなたの誕生日を待っているうちに待ちすぎて、プレゼントが遅くなってしまっては困ると思ったんです。私たち、子供のときみたいに、再び、仲の良い文通友達になれますよね。

コメントを追加
備考: 私が売り手です。