Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/18 22:47:52

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

けれども、可能ならば翌日には発送してほしいです。
お客様に一日でも早くお届けしたいからです。
先日4月11日に発注した商品の発送が4月15日になることには
驚きました。遅くとも4月13日には発送してほしかったです。
今回、まとめて注文しようと思ったのは、発送してから届くまでに
時間がかかること。20%の値引きに関しては感謝していますが、
他の会社、例えばA社からの仕入れとの価格差がそれほどないため、
ライバル企業との戦いに勝つのが大変であるため、少しでも安く仕入れを
したかったからです。

英語

However, if possible I want you to send them on the next day.
This is because I want to deliver items to my customers as soon as possible.
I was surprised to know that shipment of order place on April 11th was to be sent out on April 15th.
I wanted you to send them by April 13th at latest.
The reason I thought I would order in bulk was because it takes time to arrive after you make shipment.
I appreciate 20% discount, but there is not much difference in price with, for example, supply from A, and since it is difficult to beat competition with rival companies I wanted to buy at as low price as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません