翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/17 22:34:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

さらにAmazonへAtoZの申請は当店としては納得できません。
当店としては、AtoZの取り消しを強くお願いします。
AtoZを取り下げていただければ、全額返金をお約束します。
もし、取り下げてもらえず、AtoZの申請が通ると当店のイギリスでの販売活動が著しく制限されてしまいます。
そうなった場合、当店としてはイギリスの顧問弁護士へ相談し問題の解決を図りたいと考えております。
あなたの住所は把握しています。
---
当店は、円満な解決を望んでおります。
早急なお返事をいただければ幸いです。

英語

Also, we are not convinced with the fact that you submitted AtoZ to Amazon.
We strongly ask you to withdraw your AtoZ submission.
If you can withdraw your AtoZ, we promise we will make full refund to you.
If you do not withdraw it, and the AtoZ submission is approved, our sales activities in UK would be significantly restricted.
In that case, we would like to consult our company attorney in UK in order to resolve the issue.
We have grasped your address.
--
We would like to resolve this issue smoothly and peacefully.
We are looking forward to your reply as soon as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言葉でお願いします。