翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/04/17 22:47:29

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

さらにAmazonへAtoZの申請は当店としては納得できません。
当店としては、AtoZの取り消しを強くお願いします。
AtoZを取り下げていただければ、全額返金をお約束します。
もし、取り下げてもらえず、AtoZの申請が通ると当店のイギリスでの販売活動が著しく制限されてしまいます。
そうなった場合、当店としてはイギリスの顧問弁護士へ相談し問題の解決を図りたいと考えております。
あなたの住所は把握しています。
---
当店は、円満な解決を望んでおります。
早急なお返事をいただければ幸いです。

英語

Furthermore, we can not be convinced as to application of AtoZ to the Amazon.
We strongly request the cancellation of the AtoZ.
If you withdraw the AtoZ, we promise a full refund .
If you do not withdraw and the application of AtoZ passes through, our sales activities in UK will be severely limited.
In that case, we have to consult our general counsel and take efforts to resolve the problem.
We know your address.
---
We would like a harmonious resolution.
We would appreciate your immediate reply .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言葉でお願いします。