私はタイ人で、大学で日本語を専攻し、四年生の時、日本に留学しました。その後、電気、エアコン、配管などの設置に関する日系会社で1年間、秘書として、日本語の翻訳と通訳の仕事をしました。現在では、日本語能力試験N1を持っていて、在宅翻訳者として翻訳の仕事をしています。今まで、10年ほど日本語を勉強しています。
『単なる翻訳じゃない』一つ一つ丁寧で、品の高い翻訳を目指しています。筆者と読者の気持ちを考え、自然な表現で訳すことをモットーに仕事をしようと思っています。
原文の伝えたいことを変えずに、『正しい』『わかりやすい』『自然な表現』の訳文を心がけます。
スキル
スキル |
経験年数 |
産業翻訳
|
3〜5年 |
出版翻訳
|
3〜5年 |
映像翻訳
|
3〜5年 |
IT翻訳
|
3〜5年 |
文芸翻訳
|
3〜5年 |
免許・資格
取得年月 |
免許・資格名 |
点数・級 |
|
日本語能力試験 |
一級(N1) |
得意な翻訳分野
言語ペア |
分野 |
経験年数 |
詳細(翻訳内容など) |
翻訳例 |
日本語 → タイ語 |
文化 |
3年 |
|
|
日本語 → タイ語 |
Webサイト |
3年 |
|
|
日本語 → タイ語 |
サイエンス |
3年 |
|
|
日本語 → タイ語 |
旅行・観光 |
3年 |
|
|
タイ語 → タイ語 |
Arts |
3年 |
|
|
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼
(完了数 / 作業中数)
|
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Standard
日本語 ≫ タイ語
|
20
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
タイ語 ≫ 日本語
|
2
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
稼働データ
稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
|
納品率
(納品数 / 受注数)
|
0 時間 / 月
|
96 %
(22 / 23)
|