翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/04/13 19:20:25
Hello Mr Kazuhiko
I'm looking forward to enjoying using this lens.
Please when you send it - if possible could you write the value for customs import purposes as maybe US$50, or as "gift" this will speed it through customs in my country and save me a few $. If you can't do that then no problem, thank you in any case.
Best regards
こんにちは。かずひろさん。
このレンズを使うことを楽しみにしています。
お願いがあるのですが、このレンズの値段を税関での輸入目的のため50米ドルまたは「贈呈品」
とご記入いただけませんか。そうしていただければ私の国での通関に要する時間が短縮され、
数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよよろしくお願いします。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。かずひろさん。
このレンズを使うことを楽しみにしています。
お願いがあるのですが、このレンズの値段を税関での輸入目的のため50米ドルまたは「贈呈品」
とご記入いただけませんか。そうしていただければ私の国での通関に要する時間が短縮され、↵
数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよよろしくお願いします。
敬具
修正後
こんにちは、かずひこさん、
私は、このレンズを使って楽しむことを心待ちにしています。
お願いがあるのですが、発送の際、できたらこのレンズの値段を税関での輸入目的上50米ドルとか、または「贈呈品」
とご記入いただけませんか。それで私の国での通関時間は短縮され、数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよお礼を申し上げます。
敬具↵
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。