翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/04/08 17:12:21

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

two days ago i bought the same pedal in good shape and with the sticker behind (on ebay japan) 183 us $ (shipping cost included and send "as a gift")

i know it is a very good deal !!!

so i would like to pay less than this of course (because the sticker is missing ; the shape is not as good and i will have to pay this 30% taxes fees)

i would say 130 us $ (+ 15 us $ for the shipping cost) which is finally : 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 us$ fees) = 184 us $ (still more than the first one !)

which means 130 us $ + 15 us $ (shipping cost)

日本語

2日前、後ろにステッカー(eBay Japan)のついた状態の良い同じペダルを183米ドル(送料込み、「ギフト」発送)で購入しました。

とてもお値打ち品でした!!!

ですので、当然これより安い値段にしてもらいたいです(ステッカーなし、形は良くなくて30%税金を私が負担するので)。

130米ドル(+送料15米ドル)、最終的に130+15+(130 x 0.30 = 39米ドル手数料) = 184米ドルです(これでも上記よりも高い!)。

つまり130米ドル+15米ドル(送料)ということです。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/11 02:45:54

Good.

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/11 19:44:28

大変いいと思います。

コメントを追加