翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/04/08 17:13:12
two days ago i bought the same pedal in good shape and with the sticker behind (on ebay japan) 183 us $ (shipping cost included and send "as a gift")
i know it is a very good deal !!!
so i would like to pay less than this of course (because the sticker is missing ; the shape is not as good and i will have to pay this 30% taxes fees)
i would say 130 us $ (+ 15 us $ for the shipping cost) which is finally : 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 us$ fees) = 184 us $ (still more than the first one !)
which means 130 us $ + 15 us $ (shipping cost)
2日前私は背後にスティッカーが付いた素晴らしい形の同じペダルを買いました。(eBayジャパン)で購入し、値段は183ドルでした(送料込。「贈呈品」として送付)。
格好な取引だと思います。
そこで、もちろんこの金額より少なく支払いたいです(その理由は、スティッカーが欠如しており、形もあまり良くなく、30%関税を支払わなければならないからです)。
130ドル(送料15ドルを追加)はいかがですか。これは、最終的に130+15
+(130×0.30=39ドル)=184ドル(最初の値段よりまだ高いです)。これは、130ドル+15
ドル(送料)を意味します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
2日前私は背後にスティッカーが付いた素晴らしい形の同じペダルを買いました。(eBayジャパン)で購入し、値段は183ドルでした(送料込。「贈呈品」として送付)。
格好な取引だと思います。
そこで、もちろんこの金額より少なく支払いたいです(その理由は、スティッカーが欠如しており、形もあまり良くなく、30%関税を支払わなければならないからです)。
130ドル(送料15ドルを追加)はいかがですか。これは、最終的に130+15
+(130×0.30=39ドル)=184ドル(最初の値段よりまだ高いです)。これは、130ドル+15↵
ドル(送料)を意味します。
修正後
2日前私は裏にスティッカーが付いた程度の良い同じペダルを買い(eBayジャパンで)、値段は183米ドルでした(送料込。「贈呈品」として送付)。
それは非常に良い取引なのです!!!
そこで、もちろんこの金額より少なく支払いたいのです(その理由は、スティッカーがなく、程度もそれほど良くはなく、30%の諸税手数料も支払わなければならないからです)。
130米ドル(プラス発送料15米ドル)ではいかがですか。これは、最終的には、130+15
+(130×0.30=39ドル)=184米ドル(最初の値段よりさらに高い!)です。↵
↵
これは、130米ドル+15米ドル(送料)ということなのです。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。