翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/04/08 00:29:05
・このアイテムの他の角度からの写真がみたいです。
キャップの真上からの写真を見せて頂く事はできますか?
・送料の料金表の写真を送ってくれてありがとうございます。
送料については、納得しました。
私はペイパルでしか支払えません。5 %の手数料も追加されるのは、悲しいです。
PAYPALの支払手数料をサービスして頂けませんか・・・?
・発送して頂いて、ありがとうございました。
しかし、追跡の状況に変化がありません。荷物がどうなっているか、確認して頂けますか?
-I'd like to see a picture of this item from a different angle.
Would you be able to show me a picture of it taken from right above its cap?
- Thank you for sending the image of the table of delivery fees to me.
I agree to the shipping charges.
-I can only pay by paypal. It's sad that a 5% handling fee has to be added.
Will you pay the paypal handling fee for me as part of your service?
-Thank you for shipping it to me.
But there are no changes in its tracking status. Can you verify for me what is happening to the package?