Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/02 01:03:57

cinziad
cinziad 50 子供の頃から、アニメ、漫画、武道など日本文化に強い関心を持っていました。2...
日本語

ママさんの作る食事が毎回美味し過ぎて、私は以前まで外食が大好きでしたが、今はお家の食事が一番の楽しみで、もう外での食事に興味が失せました。
帰国したらまた料理の勉強を始めて(もちろんイタリア語も)、次ここに来たときこそ何か振る舞えるよう出直してきます。

お二人のやりとりが大好きでした。毎日幸せでいっぱいでした。お二人が本当に大好きです。
何から何まで本当にありがとうございました。

以前プレゼントしたネックレスですが、
チェーンが短過ぎてフックを留めづらいと思うので、こちらを使って下さい

イタリア語

La cucina che ha preparato ogni giorno la mamma è buonissima. Prima mi piaceva andare a mangiare fuori, ma adesso apprezzo soprattutto la cucina fatta in casa e ho perso l'interesse nell'andare fuori a mangiare.
Dopo essere rientrata in Giappone, ho iniziato a studiare la cucina (anche l'italiano ovviamente) e, in seguito, proprio perché sono venuta qui, potrò ricambiare il favore preparando qualcosa.

Mi è piaciuto molto stare con voi. Sono stata davvero felice di trascorrere ogni giorno in vostra compagnia e vi apprezzo moltissimo! Un grazie di cuore per tutto!

La scorsa volta ho portato come regalo una collana, ma visto che la catenina è un po'corta, forse sarà difficile chiuderla con il gancio, per cui utilizzate pure questa.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イタリア人フィアンセのご両親に宛てた手紙です。3ヶ月以上シチリアに滞在して大変お世話になったのでそのお礼です。"お二人" など、独特の日本語の言い回しで書いていますがそれを直訳する必要はもちろんなく、言わんとすることを訳していただければ幸いです。よろしくお願いします。