Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/29 12:57:40

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
英語

Really want to buy this item from you, I asked you about the "・All is shown in the picture. No accessories."

You ship all in the first photo or ship only camera body? Not sure with your "No accessories" I'm fool I want to ask the truth may be your trick, show "Full accessories in the first Picture" when ship some seller said only camera body but they take a photo with all.

Please answer my question as you agree to these:

◆Including

・All is shown in the picture. No accessories.



If you have any question or concern, please do not hesitate to contact me.

Please consult us freely when you have Japanese products that you want to buy !
We should be able to help you.

Thank you for visiting.

日本語

本当に私はこのアイテムをあなかたら購入したいので、あなたの言う「写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。(All is shown in the picture. No accessories.) 」の意味が知りたいのです。

最初の写真に写っているものは全て送ってもらえるのでしょうか、それともカメラのボディだけですか?「No accessories 」とおっしゃる意味が不明です。私は知識がないのであなたのおっしゃることが真実もしくはトリックなのかが良くわからないので確かめたいのです、「最初の写真に全てのアクセサリー」を載せておいて、いざ送付する段になってカメラボディだけを送るという販売者もいるものですから。

あなたは以下のことに同意しているわけですので、どうか私の質問に答えてください。

◆以下を含みます

・写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。
( All is shown in the picture. No accessories.)


質問がございましたらお気兼ねなくご連絡ください。
ご購入したい日本製品がある際には、どうぞおたずねください。
必ずやお役に立てることと思っております。
ご訪問ありがとうございました。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/11 23:11:41

元の翻訳
本当に私はこのアイテムをあなかたら購入したいので、あなたの言う「写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。(All is shown in the picture. No accessories.) 」の意味が知りたいのです。

最初の写真に写っているものは全て送ってもらえるのでしょうか、それともカメラのボディだけですか?「No accessories 」とおっしゃる意味が不明です。私は知識がないのであなたのおっしゃることが真実もしくはトリックなのかが良くわからないので確かめたいのです、「最初の写真に全てのアクセサリー」を載せておいて、いざ送付する段になってカメラボディだけを送るという販売者もいるものですから。

あなたは以下のことに同意しているわけですので、どうか私の質問に答えてください。

◆以下を含みます

・写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。
( All is shown in the picture. No accessories.)


質問がございましたらお気兼ねなくご連絡ください。
ご購入したい日本製品がある際には、どうぞおたずねください。
必ずやお役に立てることと思っております。
ご訪問ありがとうございました。

修正後
本当に私はこのアイテムをあなかたら購入したいので、あなたの言う「写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。(All is shown in the picture. No accessories.) 」の意味が知りたいのです。

最初の写真に写っているものは全て送ってもらえるのでしょうか、それともカメラ本体だけですか?「No accessories 」とおっしゃる意味が不明です。私は知識がないのであなたのおっしゃることが真実もしくはトリックなのかが良くわからないので確かめたいのです、「最初の写真に全てのアクセサリー」を載せておいて、いざ送付する段になってカメラ本体だけを送るという販売者もいるものですから。

あなたは以下のことに同意しているわけですので、どうか私の質問に答えてください。

◆以下を含みます

・写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。
( All is shown in the picture. No accessories.)


質問がございましたらお気兼ねなくご連絡ください。
ご購入したい日本製品がある際には、どうぞおたずねください。
必ずやお役に立てることと思っております。
ご訪問ありがとうございました。

コメントを追加