翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2016/03/18 20:08:04
1.This item is complete crap I put the batteries in turn it on and I can't see anything it's just all blurry different colour blotches. I feel like a real fool that I have been ripped off by you $170 Australian. I am so unhappy the instructions are all in Japanese I don't speak Japanese I need you to send me English instructions otherwise I'll give you the worst feedback I can possibly give
2.failure brings to light not working properly, you have to relight .problemas
3.It has judgment Article
1. このアイテムは全然ダメだ!電池を入れて、スイッチをつけると、モヤモヤ色がするしか何の反応もない!自分がバカみたいに騙されて、あんたに170ドルを奪われたと感じた!
そして説明書も日本語だけ?不満だ!俺日本語全く分からないから、今すぐ英語版の説明書を郵送してくれないと、最悪のコメントあげるぞ!
2. 故障によって、灯りがつけられない。再稼働しないと使えない。
3. 差別するアイテムがある。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1. このアイテムは全然ダメだ!電池を入れて、スイッチをつけると、モヤモヤ色がするしか何の反応もない!自分がバカみたいに騙されて、あんたに170ドルを奪われたと感じた!↵
そして説明書も日本語だけ?不満だ!俺日本語全く分からないから、今すぐ英語版の説明書を郵送してくれないと、最悪のコメントあげるぞ!
2. 故障によって、灯りがつけられない。再稼働しないと使えない。
3. 差別するアイテムがある。
修正後
1. このアイテムは全然ダメだ。電池を入れて、スイッチをつけると、何も見えずモヤモヤした異なる色のしみだけ。自分がバカみたいに感じた、あんたに騙されて170豪ドルを奪われて。説明書が日本語だけなのが不満だ。私は日本語が話せないから、英語版の説明書を送ってくれないといけない。さもないとできる最悪のフィードバックをあげるぞ。
2. 故障によって、正しい働きをしていないと明らかになった。再び問題に光を当てないといけない。
3. 判断条項がある。