翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2016/03/18 20:08:04

yzf5979
yzf5979 50
英語

1.This item is complete crap I put the batteries in turn it on and I can't see anything it's just all blurry different colour blotches. I feel like a real fool that I have been ripped off by you $170 Australian. I am so unhappy the instructions are all in Japanese I don't speak Japanese I need you to send me English instructions otherwise I'll give you the worst feedback I can possibly give

2.failure brings to light not working properly, you have to relight .problemas

3.It has judgment Article

日本語

1. このアイテムは全然ダメだ!電池を入れて、スイッチをつけると、モヤモヤ色がするしか何の反応もない!自分がバカみたいに騙されて、あんたに170ドルを奪われたと感じた!
そして説明書も日本語だけ?不満だ!俺日本語全く分からないから、今すぐ英語版の説明書を郵送してくれないと、最悪のコメントあげるぞ!
2. 故障によって、灯りがつけられない。再稼働しないと使えない。
3. 差別するアイテムがある。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/23 02:15:25

元の翻訳
1. このアイテムは全然ダメだ電池を入れて、スイッチをつけると、モヤモヤ色がするか何の反応もない!自分がバカみたいに騙されて、あんたに170ドルを奪われたと感じた!
そして説明書日本語だけ不満だ!俺日本語全く分からないから、今すぐ英語版の説明書をてくれないと最悪のコメントあげるぞ
2. 故障によって、灯りがつけ。再稼働しないと使えない。
3. 差別するアイテムがある。

修正後
1. このアイテムは全然ダメだ電池を入れて、スイッチをつけると、何も見えずモヤモヤした異なるみだけ。自分がバカみたいに感じた、あんたに騙されて170ドルを奪われて説明書日本語だけなのが不満だ。私は日本語が話せないから、英語版の説明書を送てくれないといけない。さもないとできる最悪のフィードバックをあげるぞ
2. 故障によって、正しい働きをしていないと明かにった。再び問題に光を当てないといけない。
3. 判断条項がある。

コメントを追加