翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/12 01:21:24
World Collectionの中で全てのDISCONTINUED教えて下さい。
今回添付した注文書内容で確定します。
在庫切れの商品を省き以下のRugを1つずつ追加しました。
送料はlinear dimensionsで決まるので
抱き合わせで梱包する場合は必ず同じサイズ同士で2つか4つにして下さい。
1つだけでもOKです。
連絡のつく電話番号を以下に記載しましたが
英語を話すのが苦手なのでメールで連絡を下さい。
送料が同じ場合はパレットで、パレットの方が高い場合は床置きで発送して下さい。
Please tell me all of DISCONTINUED among World Collection.
I will fix my order as the contents in the order form attached.
I removed the items put of stock, and added one for each Rub mentioned below.
As the shipping fee is determined by liner dimensions, please make sure to use 2 or 4 items with the same size to bundle into a package. 1 item for packing is also fine.
I wrote down the phone number you can reach me as below, but please send me an email instead of calling me, because I am not good at speaking English.
If the sipping fee is the same, then send them on pallets. If the shipping fee when using pallets is more expensive, then please send them by floor loaded.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません最後のセンテンスは would you like this shipped on pallets or floor loaded? と先方に聞かれたので、その返答になります。